中新社昆明2月7日电 题:英国插画师旅居中国22年 用画笔修建“汉字博物馆”
作者 罗婕
“云南大理怪异的民俗文化需要年轻一代人传承,中国的汉字文化也能以更有趣、厚实的方式被纪录下来。”旅居中国22年的英国插画师万哲生(Jason Pym)克日接受中新社记者采访时如是示意。
旅居中国22年的英国插画师万哲生(Jason Pym)克日接受中新社记者采访。 中新社记者 李嘉娴 摄
万哲生在英国剑桥四周的小乡村Ashwell(阿什维尔)长大,受父亲的影响,他在英国利兹大学学习了中文专业。“我对中国的兴趣来自于父亲,家里挂满了他研究的中国古文和书法。那时,中文对我来说只是既神秘又有异国风情的象形文字。”1993年万哲生由于留学第一次来到中国,自此他与中国的不解之缘一直延续至今。
在中国,万哲生的足迹横贯器械,他曾在上海从事杂志编辑和翻译事情,也去到中国唯一的独龙族聚居区怒江傈僳族自治州独龙江乡体验民族特色。2005年,他与中国妻子万可来到他们心中配合的宜居之地——云南大理,最先了长达十余年的探索和纪录。
台媒:大年初六失联的台军士官长已在车内轻生
警方获悉李姓士官长6日晚开车离去,调阅监控,发现他把车开进永和某停车场后,就没有再出来,立刻派员前往查看。报道称,据悉,死者并未在车上留遗书,生前在台军206旅步二营(新竹关西新训中心)服务,担任副排长一职。
图为1月11日,英国插画师万哲生(Jason Pym)向中新社记者先容插画书《大理外传》。 中新社记者 李嘉娴 摄
“在大理生涯之后,我发现当地有许多值得被纪录的历史、民族文化和非物质文化遗产。”《大理上下四千年》《白族甲马纸》《白族本主》……万哲生从200多本纪录大理的古书文籍最先熟悉这个地方,并用插画把自己走过的每个乡村和采访到的每一个故事纪录下来。
“画画不是一个收入稳固的职业,但它是我坚持最久的兴趣,是我用来写日志的方式。”2017年,万哲生出书了第一本插画书《大理外传》,“这本书纪录了我在大理的点点滴滴,从历史传说、胜景事迹、民俗习俗,再到旅游攻略、民生一样平常。”
《大理外传》给了万哲生继续插画事业的动力。他说:“我惊喜地发现,这本书影响了差异岁数层的人,有小同伙通过我的画熟悉了大理的差异风貌,同时,在大理生涯了一辈子的当地人也从这本书中看到了他们曾经的生涯影象。”在万哲生对热爱的坚持之下,他的插画作品陆续泛起在中国、英国、美国的画展上。
现在,中国与天下各国的文化来昔日益亲热。万哲生告诉记者,“在英国,二十世纪九十年月时只有13个大学教授中文,现在拥有中文专业的学校已经跨越100所。”随着学习汉字的人越来越多,他也完成了新书《汉字博物馆》的创作。
万哲生示意,创作《汉字博物馆》的初衷是让他的孩子在寓教于乐的历程中学习汉字。他在纸上写下一个“虎”字,“今年是中国的虎年,虎字加上差其余偏旁部首,就会有差其余意思。加上‘口’字就是唬人的意思,‘彪’字的三撇就像老虎身上的花纹。”
“这本书中每一个汉字的演变都与中国的历史或神话有关。”万哲生希望用插画的形式纪录汉字的故事,让天下上的中文学习者在这座“汉字博物馆”中领会其背后的博大精湛。(完)
|
【编辑:王祎】 ,
原创文章,作者:APP软件开发,如若转载,请注明出处:https://www.1keyapp.com/archives/25916.html